This site offers basic information on the Old Latin (Vetus Latina) versions of the bible, which remain comparatively intractable and overlooked in research on the history of the biblical text and of early Christianity. Last updated in 2008, it nevertheless contains some useful information, including a book-by-book list of the available editions, an ongoing project of the Institut Vetus Latina in Beuron, published by Herder Press. Also useful is the explanation of the numbering system for Old Latin manuscripts, which includes a few stray images. To my knowledge, the only fully digitized Old Latin manuscript is Codex Bezae at Cambridge; some important codices, such as Codex Veronensis (4), are partly photographed as part of the Verbum Project, which I will review shortly. The extensive note cards of patristic citations, held at the Institut Vetus Latina, have been digitized and are available for a subscription fee from Brepols, but even this resource can be difficult to navigate.
The personal website of Brannon Wheeler includes a number of interesting resources for early and medieval Islam. There is a collection of pages on the biblical prophets, with a resume of Islamic traditions concerning them, abridged from his study of the Qisas al-anbiya, Prophets in the Quran: An Introduction to the Quran and Muslim Exegesis (Continuum, 2002). Manuscript illuminations are provided for each prophet, though they are not cited – my guess is that they are Persian and Ottoman. An additional section contains pages on the tombs and shrines of prophets, accompanied by photographs of the contemporary site. There is a growing field (though one with an extended and highly contested pedigree) on interconnections between early Islamic, Jewish, and Christian tradition, as evidenced, for example, by the recently announced Society for Qur’anic Studies, the organization of which is to be coordinated initially by the SBL. Continue reading
A large percentage of Coptic literature consists of translations from the Greek, beginning with the Septuagint and the New Testament, and continuing through “gnostic,” apocryphal, and patristic texts. Walter Ewing Crum’s A Coptic Dictionary (Oxford, 1939), a major accomplishment in the field, reflects this connection by listing Greek equivalents for Coptic words in biblical and patristic texts (though not exhaustively; see “Preface,” viii). However, Crum did not include Greek loan words in the dictionary, which are numerous. Continue reading
The TITUS site, which is otherwise dedicated mostly to electronic Texts in Indo-European languages, also contains a very large group of texts in Old Georgian; most of these were entered in the framework of the Armazi project for the electronic documentation of Caucasian languages and cultures, an early internet endeavor conducted between 1999 and 2002. Electronic texts include the complete Old and New Testaments, with entries for specific manuscripts and lectionaries; important apocryphal texts, such as the Story of Joseph of Arimathea on the first church in Lydda (for which see my article in Greek, Roman, and Byzantine Studies 50); Continue reading
This is the first of several entries on TITUS, the Thesaurus Indogermanischer Text- und Sprachmaterialien, a joint project of the Johann Wolfgang Goethe-Universität in Frankfurt; the Charles University in Prague; the University of Copenhagen; and the University of Oviedo. This site, which in some ways might be seen as a complement to Perseus, contains an extraordinary amount of e-Texts, mostly in Indo-European languages, both ancient and modern; these are usually available in both HTML and WordCruncher. Continue reading
This is a premier site for Coptic studies, run by Pierre Cherix of the Université de Genève, containing both original research tools and an excellent selection of e-Books, presented for convenient browsing. Among the former is his “Lexique copte (dialecte sahidique),” which is available for download as a searchable pdf, and lists Coptic words of Greek or Latin origin (noticeably lacking from Crum); I will include a discussion of another tool, his “Index grec-copte,” in a separate post on “Graeco-Coptica.” Continue reading
This bibliographic database, compiled and hosted at the Hebrew University of Jerusalem’s Center for the Study of Christianity, covers scholarship in multiple languages from the 17th-century to 2012. One can conveniently browse or search the database by author, year, era, or keyword (reflecting the generous tagging of each individual entry for content). Continue reading